Annemarie
Taalspecialisaties
Vertaler, tolk of ondertitelaar?
Regelmatig zie ik dat werk- en opdrachtgevers op zoek zijn naar een vertaler, terwijl ze een tolk of ondertitelaar bedoelen. Afgelopen vijf jaar heb ik ook gemerkt dat iedereen een ander beeld heeft bij wat een vertaler doet als ik vertel wat ik doe. De één denkt meteen aan een tolk, de ander denkt aan een ondertitelaar en weer iemand anders denkt aan een literaire vertaler.
Een beknopt overzicht
Met het beknopte overzicht hieronder wil ik een aantal specialisaties laten zien, zodat je weet wie je waarvoor nodig hebt. Natuurlijk zijn er taalprofessionals die meerdere specialisaties hebben, maar niet alle taalprofessionals zijn tolk, vertaler en ondertitelaar tegelijk. Er zijn er nog veel meer specialisaties en elke categorie is onder te verdelen in subcategorieën, maar ik heb me beperkt tot veelvoorkomende domeinen om het overzichtelijk te houden.

Ik vertaal zakelijke teksten en ben niet zo thuis op het gebied van literaire vertalingen, ondertiteling of tolkdiensten. Daarom ga ik hier niet uitgebreid op in, maar omdat ik hier af en toe vragen over krijg, wil ik onder de aandacht brengen dat dit andere gebieden zijn. Alle gebieden vragen om een andere manier van vertalen.
Een korte toelichting
Een tolk vertaalt mondeling en kan gelijktijdig met de spreker vertalen (simultaan) of zodra de spreker is uitgesproken (consecutief). Literaire vertalers vertalen onder andere boeken, stripverhalen en poëzie. Een ondertitelaar geeft met tekst weer wat op beeld wordt gezegd en moet dat doen met beperkte ruimte. Zakelijke vertalers vertalen voornamelijk voor bedrijven en zijn meestal gespecialiseerd in een bepaalde sector. Als je een vertaling nodig hebt, vind je de juiste taalspecialisten sneller als je aangeeft wat voor vertaling je nodig hebt en wat het onderwerp is van de vertaalopdracht.
Mijn specialisaties
Mocht je nu denken: interessant allemaal, maar wat voor zakelijke teksten vertaal jij dan? Ik vertaal zakelijke teksten van het Engels of Italiaans naar het Nederlands en ben mij aan het specialiseren als juridisch vertaler. Ik ben bijzonder geïnteresseerd in het internationaal en Europees recht. Daarnaast vertaal en reviseer ik marketingteksten, met name voor de detailhandel.

Vragen? Meer weten?
Heb je een vraag, een opmerking, een aanvulling? Of vind je dat dit schema helemaal anders zou moeten? Laat het weten in een reactie of stuur me een bericht. Ik reageer dan zo snel mogelijk. Wil je meer weten over wat een vertaler precies doet? Lees dan Vertalen: achter de schermen, de Nederlandse vertaling van 'Translation: The Inside Story', geschreven door Andrew Morris.